Brian and Helen recently moved to Vermont. We are now serving the entire world as consultants with Wycliffe Bible Translators.
Does the church around the world celebrate Easter the same way as in the Americas? Definitely not. Jump to this Blog article to read about the many
church traditions surrounding Easter celebrations in the far corners of our world. It's the same Christ Who has risen!
If you wanted to know the latest count of languages in the world, where would you go? Why SIL's Ethnologue of course. But actually counting the number of languages is extremely difficult, if not impossible. This brief linguistic video explains
the difficult realities in pin-pointing an exact number, and why it changes.
Did you know that Wycliffe has significant work in the world's sign-languages as well. Join the Japanese signing team, as they attempt to translate the entire
Bible into one of the smallest of minority groups inside of Japan.
Reverend Peter Munguti of Bible Translation & Literacy of East Africa (BTL) said, “I am seeing God moving in a very marvelous and wonderful way. People are reading God’s Word. I can see great transformation in some of those communities.” Touching the hearts of those in Kenya!
Once upon a time we actually stayed on a remote island in Tigaak country. This video shows a national team creating the audio segments for dubbing character voices in the Jesus Film.
Join us with this incredibly moving video about what we all pray and hope happens in the very near future. This one reminds us of what we all long
for.....
Take a short trip to Indonesia and hear how the Indonesian Bible Society is partnering with some many organizations to advance the work of Bible Translation in
their country. Technology is part of the mix of solutions for Kingdom Work.
A short Wycliffe video about what it's all about: God's Word transforming lives around the world. Helen and I are blessed with membership with a world-wide, multi-national team, that helps (in our small ways) to make a world-wide impact.
We all know about Google Translate, and if you have used it recently, it's not too bad at translating a foreign web-site in a majority language, like Spanish, or Bulgarian, where you don't really know that language. But behind the scenes are billions of tiny details collected by Google for that particular language: It's lexical items, words, grammar, spelling, and idiomatic expressions. There are frankly millions of existing web-pages to do a language structural analysis.
But what happens with a minority language? Like any of the ones you would encounter in Papua New Guinea? There isn't a vast body of written text in that language to analyze. In fact, beyond a few literacy primers, health books and a soon-to-be-completed New Testament, these works might be the only written text for the given language. But there are other reasons this is difficult. Consider these: 5 Reasons Why Google Can’t Translate the Bible
Helen continues in her role as a physician, offering services as a medical consultant. She works on medical policies for Wycliffe Bible Translators and SIL (our partner organization). In normal times, she also returns to Papua New Guinea yearly for training of medical practitioners and for consultations, mostly in the area of pediatrics. (Pre-COVID
Brian has taken on a new Communications position under SIL's (our partner organization) Language Technology group. Specialized software tools in Bible Translation and Literacy Work, need representation to various other non-profit organizations in the world. Often these tools are freely available to all, yet many do not know about their existence. He will also help with mobilization efforts to attract college age graduates by sharing the excellent opportunities to advance God's Kingdom through applied software technology in the computer sciences.
Meanwhile there is ample opportunity to serve our community in beloved Jericho Vermont, where we live. And we are delighted to fully participate in our home church, Jericho Congregational. We presently co-labor with others on the JCC Missions committee serving 18 other mission organizations at this time.
Nurse Megan Reed shares how she got involved with Wycliffe Bible Translators
Our beloved "Daughter" in the Lord. Dr. Helen had the privilege of working along-side this beautiful lady at our Papua New Guinea clinic. Today, she and a dozen others are trying to get back to PNG, but are stuck back in America due to COVID travel restrictions. Pray for patience.
Here's Megan's delightful testimony of how she got involved in Bible Translation as a nurse. < Video > Please pray that Megan, like so many other young ones, could somehow return to the field at this difficult travel time. Often expensive flight arrangements are canceled and then canceled again.
If the Lord is somehow prompting you to consider supporting Megan further, then visit her blog-spot <Megan and the Master, Purpose Asia>
We can assure you, that you will be blessed getting to know her.
Number of languages waiting for Bible translation by regions of the world.
Americas: 119
Europe: 61
Asia: 839
Africa: 597
Pacific: 403
TOTAL = 2,014
Source: Wycliffe Global Alliance, October 2020.